Учебники учат эстонских детей смеяться над русскими
После распада Советского Союза в народе был популярен такой анекдот. Урок в эстонской школе. Учительница задает вопрос: «Дети, что означает голубая полоса на нашем флаге?» Отвечает Янис: «Это наше небо, которое пачкают проклятые советские оккупанты». «А что означает черная полоса на нашем флаге?» — продолжает учительница. «Это наша земля, которую топчут проклятые советские оккупанты», — отвечает Петерс. «А что такое белая полоса на нашем флаге?» — задает педагог последний вопрос. «А это — сибирский снег, который будут убирать Янис с Петерсом», — отвечает Вовочка.
Шутки шутками, а спустя годы отношение эстонских школьников к русским уж точно лучше не стало. Более того, тамошние власти лишь подогревают ненависть подрастающего поколения к России, которая, по их мнению, является продолжателем дела «проклятых оккупантов». И как рассказывает издание «МК-Эстония», ярким тому подтверждением являются юмористические сборники «У банана насморк», «Слон в холодильнике» и «Негр загорает», утвержденные Министерством образования для преподавания семиклассникам и якобы необходимые для прочтения на уроке литературы. Что в них особенного? А то, что эти книжки пестрят откровенно ксенофобскими «шутками». Вот одна из них: «Почему русские носят соломенные шляпы?» — «На навоз всегда кладут солому». Или такой «перл»: «Какие животные в Эстонии распространены больше всего? — Русские».
Помимо русских эстонским школьникам рекомендовано смеяться над темнокожими и китайцами. «Как поместить 25 китайцев в одну машину? — Бросить туда кусок хлеба», — написано в сборнике «Слон в шкафу». А как вам такая цитата: «В чем разница между батутом и негром? — Прыгая на батуте, надо снимать обувь»?
«Я сам — учитель, и считаю, что не стоит быть ханжами, — отметил в интервью изданию работник сферы образования Анатолий Куприянович, случайно наткнувшийся на эти книжки. — Вот мы все время говорим о хороших внешних отношениях с Западом. Эстония хочет добиться безвизового режима с Америкой. А что, интересно, скажут наши друзья из американского посольства, услышав шутку «Какая разница между негром и луком? — Когда режешь лук, на глазах выступают слезы»?
В связи с этим Куприянович решил обратиться за комментариями непосредственно в Министерство образования: он отправил туда письмо с указанием самых недопустимых, по его мнению, цитат. При этом он отмечает, что его цель — не очередное разжигание межнациональной розни в Эстонии. «Я не хочу влезать в политические дрязги, я смотрю со своей колокольни — с позиции педагога и отца, — отметил учитель. — Я не хочу, чтобы в русских тыкали пальцем, мол, опять прицепились непонятно к чему. Просто нужно понять, почему у такого количества рецензентов и самого сборника не возникло никаких вопросов, и всех все устроило?» Ответ, по словам Куприяновича, пока не получен. «Конечно, хотелось бы, чтобы изначально проблему подняли не мы, — добавил он. — Интересно посмотреть на реакцию эстонского общества, в частности, родителей ровесников моей дочери, и на содержание шуток, и на ответ министерства».
Однако сотрудникам «МК-Эстония» удалось получить комментарий главного специалиста по эстонскому языку и литературе государственного экзаменационного и квалификационного центра Мари Кадакас, которая заявила, что с формальной точки зрения проблемы не существует. «В тексте учебника «Sona volu» Анне Нахкур действительно упомянуты заголовки трех юмористических сборников, в том числе и «Слон в шкафу», — подтвердила она. — Однако, домашнее задание касается только книжки «У банана насморк». Ни здесь, ни в другом месте учебника не сказано, что «Слон в шкафу» относится к списку обязательной литературы. Этот список определяет учитель самостоятельно. Если в вашей школе прочтение книги было непременным условием, то с вашей стороны было бы хорошо проинформировать педагога о наличии неподобающих шуток, чтобы он имел возможность правильно прореагировать. Просто возможно, что учитель сам не читал сборник целиком». При этом в случае наличия еще каких-либо претензий к качеству материалов специалист призывает обращаться в отдел экзаменов и общеобразовательных учебных программ. Как мы видим, про сам факт изданий с такими «шуточками» — ни слова.
В свою очередь, эстонская газета Postimees публикует слова самой Анне Нахкур, которая не согласна с тем, что ее учебник фактически навязывает детям ксенофобские «перлы». По ее словам, в этом пособии, а именно в главе о современном фольклоре и городских легендах, рассматриваются «шутки», которые эстонские дети прислали в 1992 г. в фольклорный арохив и которые были опубликованы в упомянутых изданиях. «Я в рабочих заданиях просто сказала ознакомиться со сборником Эды Калмре «У банана насморк», — заявила она. — Если кто-то там нашел какую-то такую шутку, то это не значит, что учебник их пропагандирует». При этом Нахкур отметила, что не понимает, почему школьники не могут читать цитаты, которые прислали в архив другие дети и которые были обработаны учеными и опубликованы. «Фольклор иногда не совсем литературен, иногда неприличен, но я не верю, чтобы в этом сборнике Калмре было нечто такое», — сказала составитель учебника. Какой-то ограниченный фольклор получается, вам не кажется?..
Источник: Utro.ru